КультураМир

Принято решение поддержать тюркские страны, намеревающиеся перевести алфавит на латинскую графику

29 мая 2023 года Тюркская Академия при поддержке Секретариата Организации тюркских государств (ОТГ), Турецкого лингвистического общества и Высшего совета по культуре, языку и истории им. Ататюрка провела в г. Астане первое заседание Комиссии по общему алфавиту тюркского мира. В заседании приняли участие члени Комиссии, сотрудники научно-исследовательских институтов языкознания тюркских стран, а также другие профильные специалисты.

Вопрос о гармонизации алфавитов тюркских языков является важным направлением сотрудничества между братскими странами. В стратегическом документе «Видение тюркского мира – 2040», принятом в 2021 году на VIII саммите глав государств ОТГ, указано, что одной из поставленных задач является достижение единства в алфавите и терминологии, для обеспечения более эффективной коммуникации между государствами-членами ОТГ. Кроме того, в Соглашении об учреждении Тюркской Академии разработка общих принципов алфавита, равно пригодных для всех тюркских языков, включена в число целей и задач Академии.

В своем приветственном слове, обращенном участникам форума президент Тюркской академии Шаин Мустафаев отметил, что вопрос о переходе тюркских народов к использованию общего алфавита на основе латинской графики впервые был обсужден 100 лет назад на Первом тюркологическом конгрессе, прошедшем в городе Баку. А в 1991 году, с обретением тюркскими государствами независимости, давняя инициатива была возрождена. По словам Шаина Мустафаева, общий алфавит не есть навязывание всем тюркским народам унифицированный системы, но попытка выработать общие принципы. Глава Академии также отметил, что 26-27 сентября прошлого года в городе Бурса было принято решение о создании Комиссии по общему алфавиту, и данный форум – ее первое заседание.

В свою очередь Вице-министр иностранных дел Республики Казахстан Канат Тумыш напомнил, что достижение согласия по общему алфавиту – поручение Глав государств-членов Организации тюркских государств. Он также заявил, что сохранение языковой близости тюркских народов имеет большое значение для укрепления сотрудничества.

Глава Высшего совета Культуры, языка и истори им. Ататюрка, вице-президент Турецкого лингвистического общества Юксель Озген отметил, что единство алфавите еще больше сблизит тюркских народ.

Президент Турецкого лингвистического общества Осман Мерт, упомянул, что в давние времена у наших предков была высокая письменная культура, и сегодня независимые государства имеют счастье продолжить эту традицию.

Советник Министра информации и общественного согласия Ербол Алшынбай зачитал участникам поздравительное письмо министра Дархана Кыдырали, и пожелал успехов первого заседания Комиссии.

Председатель Комитета языковой политики Министерства науки и высшего образования Ербол Тлешов в своей речи остановился на том, какая работа выполняется казахстанской стороной в сфере перехода на латинский алфавит. Он так же упомянул, что общий алфавит имеет особое значение для сохранения языковой близости между родственными народами.

После перерыва заседание продолжилось по тематическим сессиям. Первая сессия была посвящена вопросам обеспечения единства в алфавите, а также государственной языковой политики родственных стран. Модератором сессии выступил председатель Комитета языковой политики Министерства науки и высшего образования Республики Казахстан Ербол Тлешов, своими мнениями поделились генеральный директор Института языкознания им.Насими Надир Мамедли (Азербайджан), директор Института языкознания им. А. Байтурсынова Анар Фазылжанова (Казахстан), заместитель директора Института языка и литературы им. Ш.Айтматова Динара Исраилова (Кыргызстан), ученый секретарь Института узбекского языка, литературы и фольклора Гулом Исмаилов (Узбекистан), президент Турецкого лингвистического общества Осман Мерт.

На второй сессии под модераторством ректора Ташкентского государственного университета узбекского языка и литературы им. А. Навои Шухрата Сирожиддинова участники обсудили правила процедуры и одобрили их с учетом мнений сторон.

В ходе третьей сессии, продолжавшейся после обеденного перерыва, была рассмотрена дорожная карта по разработке общего алфавита. Члены комиссии договорились о конкретных шагах, которые будут предприняты для достижения цели, предусмотренной стратегическим документом «Видение тюркского мира – 2040». Сессию возглавил руководитель Высшего совета по культуре, языку и истории им. Ататюрка, вице-президент Турецкого лингвистического общества Юксель Озген.

На четвертой сессии, проведенной президентом Тюркской Академии Шаином Мустафаевым, были приняты итоговые документы заседания. Памятуя о том, что гармонизация алфавитов тюркских языков является одним из важных пунктов повестки дня тюркских государств, принято решение оказывать поддержку тюркским государствам, намеревающимся перевести алфавит на латинскую графику. В качестве основной задачи Комиссии определено содействие постепенному и беспроблемному переходу на общий алфавит путем проведения необходимой подготовительной работы и, таким образом, содействие развитию и взаимодействию тюркских народов.

Очередное заседание участники договорились провести в Баку в 2024 году. Председательство в комиссии передано азербайджанской стороне.

TuraNews

Back to top button